蓝瘦香菇?蓝瘦......香菇!原本不想对这个类似神经的语词说三道四,可它偏偏同我纠缠不休,甚至于叫我有些烦恼。这蓝瘦香菇何来如此魔力呢?这得从我圈内朋友说起。
近段时间这蓝瘦香菇同我朋友圈的朋友,对!那些个不少的朋友,不停地造访我又像是问候,不分早晚时段。上网一查这蓝瘦香菇,居然是难受想哭之意,我操!我说朋友你、你哪来那么多蓝瘦想哭,你自己蓝瘦香菇就难受想哭吧!为何要传递给我,这让我想起许多社会上的很扯淡的人与事来……
一段时间里,不少商品上少有中文,不是汉语拼音就是英文字母,有些还是缩写或中英文对接拼合,可谓五花八门应有尽有;从日用百货到服装鞋帽,上至奶粉食品,下至家俱家电,从包装品牌(商标)到产品说明标注,真以为是来到国外超市,其实是在中国市场。真不知是欺百姓傻啊,还是你企业文化品味高?也或是想标示你企业产品高端高质,世界一流,或是推荐普及世界语文化呢!我真质疑你这企业老总大脑是否进水了?分明是国内企业销在国内市场的产品,你装什么逼?!好在工商质监等市场监管部门近些年不懈管理,没让这些乱七八糟风行中国,治理消费环境的重度污染,尽管还没有完全净化干净。又比如近段时间,一度盛行一些歌星大唱西洋歌曲,为显示其实力故作姿态地扭来哼去,怕是自己都唱的有些心虚,为何?因吐字合音不准且不雅。更有甚者竞达到忘了外文中文补,不中不洋,整个一个假洋鬼子进村!你说你好好的唱唱中文歌,在中国的舞台上,有那么不舒服叫你掉架了嘛?音乐固然无国界!但还有一句你别忘了,那就是越是民族的越是世界的!这句话永远都是不过时的,也是正确的!
还是回归主题蓝瘦香菇来,我想问问你这难受想哭与蓝瘦香菇之间,那个先那个后呢?不用说当然是难受先蓝瘦后,也就是说古与今的关系,我不反对古为今用,更不反对洋为中用,但我反对不伦不类似是而非。请看字面“难受想哭”字义明确,语境恰当,而“蓝瘦香菇”字面字义,可否这么解释:蓝译色瘦喻形,香菇乃有香气之意?若不错,那整个语词可能这样理解(除去汉语谐音)蓝蓝的瘦、香香的磨菇。这字词没有忧伤的语境,更无字义的灵动不是?因它无论是内涵还是外沿,都不及古语难受想哭,来的指向明确,词更达意。可见这中文词语是不能诣造的,我从不反对发展与创新,不管是语言还是其他,推陈也好出新也罢,都要有创新之意让人心服,合情合理才是,别以为什么都是潮,别把污流当潮流行吧!如今这网红流行语一一一蓝瘦香菇,怕只能是污。它不归属于:“你懂的.....雄起、么么哒、码字、帅、装逼、逗”创新之列,别说我不懂,俺也多少有点文化常识不是,字词是语言的创造者,语言是文化的表现者,这话应当不错!
由此,你若难受想哭尽管哭去吧!别叫人家跟着你莫名奇妙的一一蓝蓝的瘦一一香香的菇啦,我真为你和蓝瘦香菇悲哀。
———————————————————————————————————————————
作者:缑明超(笔名谷鸣,乌苏市工商局退休干部,有诗歌散文发表于各级报刊,并著有诗集出版。
———————————————————————————————————————————
《关于蓝瘦香菇的话题》
谷鸣的原创随笔《蓝瘦香菇的悲哀》,写的真叫一个棒!我简要从两个方面点评一下。
一是从主题内容来看,针砭时弊,切中要害,对那些崇洋媚外,数典忘祖的假洋鬼子当头棒喝。尤其对近三十年反映在我们的各类学术报告、文化交流、文艺作品、科普读物,乃至一些专家学者的演讲报告中,动不动就夹进一两个大家都看不懂也听不懂的外文单词或外语话,好像以此炫耀他(她)是什么世界知名专家、国际大腕。前不久,发生在文艺界的一个中华民族文化遗产评审会上的事,明明是反映中国民族文化遗产的歌曲,一名女歌手却一反常态用法语演唱,当场遭到现场评委李谷一的严厉斥责。还有什么打着网络语言的幌子,把一些好好的词语,硬生生给变得荒谬不堪,什么“什么”变成了“神马”,“妹子”变成了“妹纸”,“有没有”变成了“有木有”,都什么玩意儿呀!简直是在糟蹋中华文化,辱我祖先,自毁国本!所以明超的随笔在内容主题上选的好,贬的好,骂的痛快!真是酣畅淋漓!
二是文章在风格上骨气凌厉,铿锵辛辣,大有鲁迅杂文《呐喊》中的傲然正气。在语言表达和用词遣句方面,文章显得很成熟,鞭挞不直白,讽刺不破脸,很讲艺术深度。
总之,这是一篇很好的杂文。
(作者简介:邹锡山。原乌苏文广局、纪检委干部,现退休居住广西北海。)